異文化生活の中で生きること~日本の高校生へのメッセージ

Cross Cultural Living-My message to Japanese high school students

*この記事は日本語と英語で書かれています。 This article is written in both Japanese and English.

ここシンガポールで出会った日本の若者が今では立派な高校の先生になられ、今回はその学校の生徒さんに宛てて、私が自分の高校時代や海外で暮らすようになったきっかけ、そして異文化コミュニケーションのアドバイスを書きましたので、皆さんにも紹介します。

*********

大きな夢を抱く高校生のみなさん、シンガポールからこんにちは!

梅田先生との出会い

「パンダンケーキ、ないかなぁ」「うん、このスーパーにあるって書いてあるけど。。」

夫とスーパーで買い物をしていると、日本語が耳に飛び込んできました。旅行ガイドを見ながら地元名産のケーキを探している2人の日本人大学生でした。思わず「あ、それならあっちの棚にありますよ。」と声をかけ、そのまま屋台でインド料理を食べに行くことになりました。話していると、その一人が将来への情熱を語り、「僕の父は教員で、僕も将来、先生になりたいんです」と目を輝かせていました。それが梅ちゃん(勝手にこう呼んでいます笑笑)こと、みなさんの担任の梅田先生です。こんな小さな旅の出会いから時が過ぎた今、立派な先生となられた梅ちゃんの生徒さんにこうしてお話ができるなんてとっても嬉しく思います。

写真↓:梅田先生と生徒さんたち

まずは自己紹介

梅田先生の生徒の皆さん、赤道直下の町シンガポールからはじめまして!越川牧子です。簡単に自己紹介をすると、生まれは千葉県の銚子市で、立教大学文学部フランス文学科を卒業しました。卒業後はコニカミノルタの知的財産部でOL生活をしながら、日本語教師養成講座に通っていました。そして、東京で外国人に日本語を教え始め、その間マレーシア、フィリピン、シンガポールに派遣され、以前から「海外で働きたい」と思っていた私はそのシンガポールに拠点を移して現地の人たちに日本語を教えるようになりました。その後は日系企業などで英語と日本語の翻訳や通訳の仕事をし、プライベートでは中華系シンガポール人と結婚して、シンガポール生活も早28年となりました。現在は地元のコミュニティセンターや学校、日系企業などでシンガポール人に日本語を教えています。休みの日は、ジムでKポップダンスをしたり、マーライオン公園をサイクリングしたりしています。

写真↓:アセアンセンターとマレーシア観光局の主催「観光日本語訓練」の修了式にて

 

1:どのような高校生活を送っていましたか、また当時の夢などを教えていただきたいです。

私は子ども時代、『海の向こうは外国』と教わっていたので利根川を海と思い込み、向こう岸の茨城県をアメリカだと本気で信じていました。川を眺めては、「いつか、あの別天地、外国へ行こう!あそこではアメリカ人が英語をペラペラ話しているんだから!」と夢見ていました。ところが、ある日、向こう岸に渡ったら、『英語ペラペラのアメリカ人』のはずが、自分と何ら変わりのない顔立ちで銚子弁を話す人ばかりで唖然としました。ガーン!!(あ、表現が古くてすみません。(;^ω^) )とにかく物心ついた頃から外国へ行こうと思っていたことだけは確かです。

写真↓:「いつか、あの別天地、外国へ行こう!」と夢見ていた子どものころ

皆さんはどんな高校生活を送っていますか。私は高校時代には漠然と日本と外国の人を結ぶ仕事がしたいと考えていました。クラスメートによると自分は高校時代から「私、将来は日本語教師になるから」と話していたそうです。受験勉強はというと、部活のバレー部で忙しかった上に、吉川晃司という歌手(皆さん知ってるかな?)に夢中で本格的に準備を始めたのは高3の8月ぐらいからでした。重い腰を上げたきっかけは、梅田先生の専門分野である世界史の成績がクラス42人中、40位で、親友から「おまえ、これじゃどこの大学も行けないぞ!」と愛ある説教を食らったことからでした。それ以来、出遅れていた私は当時「ラジオ講座」という受験準備のプログラムがあって、それ一本を使って朝5時から夜中まで勉強し、何とか受験に間に合わせることができました。おかげで、進路指導の先生に「越川、お前は大穴だ。」と褒められたのか笑われたのか分からないコメントをもらいました。皆さんは、真似せず早めに準備してくださいね!(^^)!。

2:海外で生活することになったきっかけや渡航当時の心情を教えていただきたいです。

大学時代には国際交流のサークルに入っていて、つたない英語で外国人とディベート大会をしたり、東京の町を案内したりするのを楽しんでいました。このサークルの仲間と夏休みにアメリカの大学の寮で生活したとき、私の中に大きな価値観の変化が生まれました。「ここでは人と違った考え方も個性として認められるんだ」と知ったこと、アメリカ人と寝食を共にして親友になれたことが、その後の私の歩みに大きな変化と自信を与えたと思います。それからはイギリスやフランスでの語学研修とホームステイプログラムに参加するなど、異文化に触れる体験を積極的に作っていきました。

写真↓:大学生のとき、フランス語学研修中に日本文化、折り紙の紹介をしているところ

そんな私がシンガポールに渡るきっかけとなったのは、東京の日本語学校で教えていたときに、「シンガポールに派遣する先生が一人足りない。」という情報を聞いたことからです。すかさず「私が行きます!」と手を挙げました。そのプログラムは短期のものでしたが、シンガポール滞在中に「この国で教えよう!」と思い立ち、新聞の求人情報を見て片っ端から電話をしたら、なんと採用してくれる日本語学校があったのです。日本に戻って早速、家族や友だちに「私、シンガポールに住むから」と伝えると、さすがに皆びっくりしていました。そして、その2週間後にシンガポールに戻り、今では現地生活も28年になりました。誰も知らないこの国での生活には期待と不安がありましたが、その当時、東京での一人暮らしに寂しさを感じていたのと、日本がバブル経済崩壊で日本語学校が激減すると言われていたことも引き金となり、即、決断ができました。とはいえ、ここでの最初の1年は考え方の違いや英語力不足で誤解されることも多々あり、悔しい思いを繰り返しました。でも、だからこそ、シンガポール社会の一部になろうと努力もし、英語漬けの生活の中で、絶対モノにしてやろうって頑張れたのかもしれません。そして、この苦しい時期に助けてくれたシンガポール人の友だちとは、今でも強い絆で結ばれています。

3:海外で働いていて良かったと思うこと、魅力を感じる瞬間を教えていただきたいです。

海外で働いていて良かったと思うことは、自分を客観的に見る機会を得たことです。よく日本の人たちは「日本人って○○だよね」と悪くいうように私は思います。でも、実は日本のよさがたくさんあることを異文化の中で知りました。日本人が持つ細やかさや、相手への思いやり、チームワークといったすばらしい価値観を再発見しました。時々、日本人を脱ぎ捨てようとしている人を見かけることがあります。でも、私たちは日本人を捨てて外国人になる必要はなく、かえって日本のよさを知ってそれを紹介するスキルを身に着けていくのが本当の国際交流だと思います。

それから、海外で生活していると、今まで日本で経験しなかった価値観にも出会い、刺激を受けます。数年前に日本の親元を離れてシンガポールの学校に通う中高生たちと知り合いになりました。その一人に「日本で受けていた授業とどう違うの?」と聞いてみたら、「学校でのプロジェクトが実生活に即していて面白い。この前は実際に自分がお店を持つというテーマでグループプロジェクトをしたよ」と楽しそうにその内容を教えてくれました。また自分がアートスクールでの通訳をしたとき、そこの先生が、生徒の作品評価方法について次のように話していたことが印象的でした。「作品の出来栄えがたとえ悪く見えても、なぜこの作品を作ったのか。どういう意図なのか。それを立派に説明できれば、そこを評価する」。なるほど、自分のしたことへの意義を主張する力はこういった教育方針から来るのだと思いました。

こんなふうに、日本のよさと現地の文化のよさの両面を知った上で、自分の立ち位置を決めていく、そんな機会があふれているのが、海外生活の魅力ではないでしょうか。

写真↓:総合技術専門学校での日本語クラスの生徒さん

4.最後に少しずつ大学受験に向けて意識をしていく生徒に何かアドバイスやメッセージをご自由にいただけたら嬉しいです。

そうですね、私は模範的受験生じゃなかったので、自分の失敗も含めてアドバイスをしますね。皆さんは、将来どんな自分になっていたいですか。どんなことをしたいですか。まだ、それがよく分からない人も多いのではないでしょうか。

人には向き不向きがありますよね。私は数学が大嫌いで、授業中に友だちに手紙を書いてばかり、落第しそうになりました(;^ω^)。でもね、言葉には興味があって、国語と英語の勉強は苦痛じゃなかったんです。神さまは一人一人に違ったギフトをくださっているから、みんなにも冷や汗をかきストレスを感じる分野がある反面、やっていて楽しいと思える分野があるはずです。自分の得意分野を探すために、自分だけでなく周りの先生や両親、友だちに意見を聞いてみるのもいいですね。その上で大学で何を学ぶかを考えるといいと思います。例えば、私のように外国人と日本人の間の橋渡しになりたい人は、異文化コミュニケーション学科かもしれません。人の話をじっくり聞ける人はカウンセリング専攻かもしれませんね。

最後に、自分と近い夢を持っている生徒さんに伝えたいことです。国際交流をしたい人や語学を伸ばしたいに、まず必要なのは自分の文化を知ることが大切だと思います。小さなことでいいのです。例えば、料理の好きな人は「大学いもの作り方」を説明できますか。アニメが好きな子はアニメの生まれた歴史について語れますか。剣道を習っている人はその奥義を伝えることができますか。まずは日本語で、そしてそれを英語でどう表現するか考えてみましょう。そして「自分が語りたいことのノート」を作って外国人に話せるトピックを増やしていくのです。そうすれば、外国人と話したくなるし、急にそのチャンスが訪れても蓄えたトピックの引き出しから会話を始めるきっかけが生まれます。そこから、外国人の友だちを作ってください。そしていつか、自分の交流体験を私にも聞かせてください。皆さんのことを海の向こうから応援しています。

越川牧子

***********

Living in a different culture ~A message to Japanese high school students

Hello from Singapore!

Encounter with your teacher

“Where is pandan cake?” “It should be in this supermarket..” When Iwas shopping at the supermarket with my husband, I heard someone talking in Japanese. They were two Japanese university students looking for a local specialty cake with a travel guide. I responded to them naturally, “Oh, it’s on the shelf over there,” and we started to talk and decided to eat at an Indian stall nearby. Then one of them shared about his passion for the future, saying, “My father is a teacher, and I want to be a teacher too.” That was Ume-chan (I gave him this nickname!), your homeroom teacher Umeda-sensei. After many years have passed since then,I am very happy to have this opportunity to interact with you all, who are his pupils.  

Let me introduce myself

Hi Umeda-sensei’s students, Nice to talk to you from Singapore, a city just to the north of the equator! My name is Makiko Koshikawa. To briefly introduce myself, I was born in Choshi City, Chiba Prefecture, and graduated from the Department of French Literature, Rikkyo University. After graduating, I attended a Japanese language teacher training course while working as an office worker at the Intellectual Property Department of Minolta Camera at that time. Then I started teaching Japanese to foreigners in Tokyo, and during that period I was dispatched to Malaysia, the Philippines, and Singapore as a language instructor. After that, I worked as an English-Japanese translator and interpreter at a few Japanese companies. In my private life, I married a Chinese Singaporean and have been living in Singapore for the last 28 years. Currently, I teach Japanese to Singaporeans at local community centers, schools, and Japanese companies and so on. On my days off, I enjoy K-pop dancing at the gym and cycling around Merlion Park.

1: Could you share with us what kind of high school life you had and your dreams then?

When I was a child, my mum told me that “the other side of the shore is a foreign country”, and I had mistaken the Tone River for the Pacific Ocean, then as a result I really believed that Ibaraki Prefecture on the other side of the river was the United States. Looking at the river, I dreamed, “One day, I’ll go to that country, where Americans with blonde hair are speaking English fluently!” However, one day, when I crossed over to the other side of the river, I was stunned to find people who were supposed to be Americans to be exactly the same as I was, who spoke the Choshi dialect and looked exactly like me. Aiyah! ! (;^ω^) But one thing is true that I’ve dreamed of going abroad since I was young.

 

Let’s talk about my high school days. In my highschool days, I wanted to do a job that would bridge Japanese people with foreigners. According to my high school classmates, I’ve been saying,”I want to be a Japanese teacher in the future.” Speaking about preparing for university entrance exams, I was busy with the training for our volleyball team and was crazy for singer Koji Kikkawa (Do you know him?), so I started preparing very late, around August of my third year in high school. I clearly remember the incident that finally kicked off my preparation.  I was ranked 40th out of 42 students in my class in the subject of world history (your teacher Umeda’s specialized subject).And a classmate rebuked me out of concern, “With this kind of performance, you can’t enter any university, Mako.” It was a wake up call. Since then, I gave my best to catch up by using a radio program called Radio Intensive Course to prepare for the entrance exam. Thanks to that, I somehow managed to go to a university.  And received a comment from my school guidance teacher, “You’re a dark horse.” Everyone, don’t imitate me and prepare early!(^^)!.

2: Could you tell us what made you decide to live abroad and how you felt when moving to Singapore?

In university, I belonged to an international fellowship club, and I enjoyed holding debates with foreigners with my limited English and showing foreigners around Tokyo. When I spent my summer vacation in a university dormitory in the United States with other members of the club, a new value was awakened in me. I felt that people in the US could accept different kinds of ideas as well as my unique personality.  I was able to become good friends with Americans by living together.  This experience gave me a kind of confidence to communicate with people of different cultures in spite of the language barrier. Since then, I actively created opportunities to explore different cultures, for instance, participating in language training and homestay programs in England and France.

What prompted me to move to Singapore was when I was teaching at a Japanese language school in Tokyo. I heard that there were not enough  teachers to dispatch to Singapore. I immediately volunteered for that position, saying, “Let me go!” The program was short-term, but during my stay in Singapore, I thought, “It’ll be nice to teach in this country!” As soon as I returned to Japan, I told my family and friends, “I’ve decided to live in Singapore to work.” and they were all shocked. Two weeks later, I returned to Singapore and by now have lived here for 28 years. Time flies!  When I moved to this country, I had excitement as well as anxiety because I didn’t know anyone here.  I was able to make a quick decision not only because it was the time of the burst of Japan’s economic bubble but also because I started feeling lonely living alone in Tokyo at that time. Yet, my first year in Singapore was not a pleasant one. I was often misunderstood due to differences in thinking and my lack of English skills, and I repeatedly felt frustrated. But maybe that made me make every effort to overcome the barrier and to integrate into Singapore society.  I found a good Christian community where I immerse myself in the English environment. And even now I have strong friendships with these Singaporean friends who supported me during those difficult days. 

3: Could you tell us what is the attraction of working abroad?.

What I think is good about working abroad is that I had plenty of opportunities to look at myself objectively. Sadly Japanese people often say negative remarks about themselves, “Japanese people are ○○, aren’t they?” But while living overseas, I learned that there are many good things about Japan and Japanese. I rediscovered the wonderful values ​​of Japanese people, such as sensitivity and thoughtfulness to others, and team spirit. Sometimes I see Japanese young people trying to get rid of their Japanese nature. However, we don’t have to disown our “Japanese-ness”and become a foreigner. On the contrary, I think that true internationalization is about learning the good values as Japanese and acquiring the skills to introduce them in interaction with people of other cultures.

On the other hand, while living abroad, I am inspired by values ​​that I have never experienced in Japan. A few years ago, I came to know Japanese secondary and high school students who are living in Singapore on their own. When I asked one of them, “How is it different from the classes you took in Japan?”, she said, “The school projects here are very interesting as they are practical and relevant to our real life. I recently did a group project on how to open an actual shop.” She excitedly told me about it. Another case is that when I worked as an interpreter and went to an art school, I was impressed by what the teacher said about how they evaluate students’ works. “Even if the quality of the work appears to be unimpressive, if you can give good reasoning and explanation of their work, their work will be highly evaluated.” That’s why Singaporeans know how to reason and explain their own position and say their opinion clearly. This area is something we Japanese might be lacking in.

In this way, when living abroad, there are so many opportunities to observe the positive and negative side of both Japanese and other cultures. Don’t take in everything, but examine which culture is worth learning, and decide where you should stand.

  1. Lastly, Could you give some advice or message to students who are going to prepare for their university entrance exams?

Well, I wasn’t a model student, so I’ll give advice from my own mistakes. What kind of person do you want to be in the future? I think many of you do not know yet what you want to do in the future.

So let’s start searching for your strength.  Everyone has strengths and weaknesses. I hate mathematics, so during the mathematics class in high school, I was always writing letters to my friends in another class to kill time, and I almost failed (;^ω^). On the other hand, I was interested in languages, and studying Japanese and English was not a pain to me. God has given different giftings to each person.  While there are areas that make you sweat and feel stressed, there must be areas that you don’t get tired of doing. To find out what your gifted areas are, don’t think about it alone.  Ask the opinions of your teachers, parents, and friends around you. 

What will you choose to study at university? For example, if you want to be a bridge between foreigners and Japanese people, just like me, how about majoring in cross-cultural communication? If you are a good listener to your friends, counseling can be a choice.

Lastly, This is my advice to students who have dreams similar to mine. If you wish to brush up your language skills and engage in an international environment, the first thing I think you should do is to understand your own culture. It can be small things around you.If you love cooking, can you explain how to make daigakuimo (baked sweet potato)? If you like anime,can you talk about the history of anime? If you belong to the kendo club, learn how to demonstrate it to international people. First, think about how to explain it in Japanese, and then put it into English. I also recommend creating your personal notebook to write about your own stories with different topics. Having more stories to talk about, yourself and your own culture, will increase your desire and confidence to interact with people of different cultures and languages.  Even when the opportunity arises out of sudden, you will not panic but grasp the chance to start a conversation using topics that you have accumulated in your notebook. Using the language you’re learning, make foreign friends and discover their culture, and rediscover your own culture. I would love to  hear your cross-cultural experience one day. 

*For your reference, here is my website about language learning and cross-cultural living. https://singaperapera.com/ 

Makiko Koshikawa

Contact Me

Enquiry (Choose 1 or more)